|
"Издание представляет собой первый перевод с языка пали на русский выдающегося произведения индо-буддийской литературы «Милиндапаньха» («Вопросы Милинды»), единственного в своем роде текста, в котором в высоколитературной форме отразилась встреча греческого и индийского культурных миров. (Милинда — реально существовавший индо-греческий царь Менандр.) Текст создан в первых веках нашей эры. Перевод сопровождается исследовательской статьей и обширным научным комментарием."
“Вопросы царя Милинды” – один из замечательных философско-литературных памятников буддизма...". "Когда царь Милинда стал вопрошать буддийского учителя Нагасену: что такое “я”? Что понимать под именем Нагасена? Не назвать ли Нагасеной те сути, из которых состоит тело, части тела? и т. д., на все вопросы Нагасена отвечал отрицательно, ибо душа не субстанциональна, вечна только пустота (шунья), которая непостижима, ибо представляется заполненной мгновенными явлениями – дхармами. Затем Нагасена задаёт вопрос царю: Ваше величество прибыло сюда пешком или на колеснице? Получив ответ, что царь прибыл к мудрецу на колеснице, Нагасена спрашивает: Что такое колесница? Не дышло ли это? Не ось ли? и т. д. Получив отрицательные ответы, он доказывает, что колесницы, как таковой, нет, она не есть суть, а только “становление представления”, как нет и души; слово “душа” обозначает лишь обобщение отдельных моментов становления." ("Санкхья и Йога". Б.Л. Смирнов).
|